Reseña lexicográfica del léxico cubano
Contenido principal del artículo
Resumen
El español caribeño insular es el resultado de muchos siglos de variaciones, cambios y adaptaciones, reajustes e influencias y ha sido condicionado por factores históricos, geográficos y sociales. Enfrentarnos con el español de América resulta impresionante porque el tema ha sido abordado a lo largo del tiempo desde muchos puntos de vista. Además, América es conocida como una acumulación de culturas y lenguas autóctonas, más o menos importantes, antes y después del siglo XV. De hecho, es útil echar una mirada al pasado y hacer una reseña para observar lo que se ha hecho, lo que se ha escrito y lo que nos queda por hacer. En este estudio intentaré exponer los estudios bibliográficos, fundamentalmente cubanos, que se han ocupado del nivel lexical del español cubano, apoyándome a los documentos de los hechos investigados, sin dejar a de lado observaciones personales con respecto al tema.
Detalles del artículo
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento-no comercial de Creative Commons 4.0 que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista. Bajo esta licencia el autor será libre de:
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar — remezclar, transformar y crear a partir del material
- El licenciador no puede revocar estas libertades mientras cumpla con los términos de la licencia
Bajo las siguientes condiciones:
- Reconocimiento — Debe reconocer adecuadamente la autoría, proporcionar un enlace a la licencia e indicar si se han realizado cambios. Puede hacerlo de cualquier manera razonable, pero no de una manera que sugiera que tiene el apoyo del licenciador o lo recibe por el uso que hace.
- NoComercial — No puede utilizar el material para una finalidad comercial.
- No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales o medidas tecnológicas que legalmente restrinjan realizar aquello que la licencia permite.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).
Citas
Afonso , R, Cathcart, Mercedes, Matos, Libia . 1990. Historia de la lengua española, La Habana: Pueblo y Educación. Alfonso
Alpízar, R. 1989. Apuntes para la historia de la lingüística en Cuba. La Habana: Ediciones de Ciencias Sociales.
Antuña, V. 1989. La lengua española como importante factor en el surgimiento y consolidación de la nacionalidad cubana. Anuario (número especial dedicado al español en Cuba) (Universidad de la Habana), 11-39.
Blas , José Luis. 2005. Sociolingüística del español: Desarrollos y perspectivas en el estudio de la lengua española en contexto social (7.a edición). Madrid: Cátedra.
Boletín de la Academia Cubana de la Lengua. 2004-2006. Volúmenes 9-10-11. La Habana.
Cárdenas , Gisela. 2004. Aspectos sociolingüísticos en el español d Cuba. En: Español para todos. La Habana. Editorial Pueblo y Educación. P. 23-26.
Carrillo, M. 2007. Indicativo/ subjuntivo en una muestra del habla (oral) culta de la Ciudad de La Habana. En M. Domínguez Hernández (ed.), La lengua en Cuba. Estudios (pp. 219-254). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
Carneado, Z. V. 1989. Estudio fraseográco del español actual en Cuba. Anuario (número especial dedicado al español en Cuba) (Universidad de la Habana), 163-191.
Carneado, Z. V. y Tristá, A. M. 1985. Estudios de fraseología. La Habana: Academia de Ciencias de Cuba, Instituto de Lingüística y Literatura.
Choy, L. R. 1988. Zonas dialectales de Cuba. Anuario LL (La Habana), 20, 83-100.
Choy, L. R. 1999-2000. El español de Cuba a través de la historia, la geografía y la sociedad. Baquiana: Revista Literaria, 1, 96-102.
Dohotaru, P. 2007. El segmento fonológico -/r/ en el habla popular de la ciudad de La Habana. En M. Domínguez Hernández (ed.), La lengua en Cuba. Estudios (pp. 101- 145). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
Domínguez , M. A., Hernández, R. 2004. El habla popular y las normas sociales. Temas, 36, 78-92.
Domínguez , M. A. (ed.). 2007. La lengua en Cuba. Estudios. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
García , R. 1989. Caracterización geolingüística del español de Cuba. Anuario (número especial dedicado al español en Cuba) (Universidad de la Habana), 39-70.
Isbasescu, C. 1965. Algunas peculiaridades fonéticas del español hablado en Cuba. (Ensayo descriptivo). Revue Roumaine de Linguistique 10, 571-594.
Isbasescu, C. 1968. El español en Cuba; observaciones fonéticas y fonológicas. Bucharest: Sociedad Rumana de Lingüística Románica.
López , H. 1970. Estudios sobre el español de Cuba. Nueva York: Las Américas.
Miyares, Eloína y Ruiz , J.V.2012. Revista Anales de la Academia de Ciencias de Cuba. Vol.2, No.1, Año 2012.
Pichardo, E.1875. Diccionario provincial casi-razonado de vozes y frases cubanas, Volumen 1. Cuarta Edición. Corregida y muy aumentada. La Habana, Cuba: Imprenta El Trabajo de L.F. Dediot.
Real Academia Española. 2001. Diccionario de la lengua española. (22a ed.). Madrid: RAE/Espasa. [Disponible en: http://www.rae.es].
Valdés , S. 1978. Inquietudes lingüísticas cubanas sobre el español hablado en Cuba. Siglo XVIII. Anuario LL (La Habana), 9, 121-142.
Valdés , S. (enero- abril 1984). En torno a los remanentes del aruaco insular en el español de Cuba. Islas, 77, 5-22.
Valdés, S. 1989. La inmigración vasca y el español de Cuba. Anuario LL (La Habana), 20, 141-148.
Valdés, S. 1991. Los inmigrantes chinos y el español de Cuba. Anuario LL (La Habana), 21, 96-128.
Valdés, S. 1992. El español en Cuba y los inmigrantes indostanos. Anuario LL (La Habana), 23, 155-170.
Valdés, S. 2007. La lengua en Cuba: Estudios. Domínguez Hernández, M. A. (coord.). Santiago de Compostela: Universidad de Santiago de Compostela.
Valdés, S. 2007. Las bases lingüísticas del español. En M. Domínguez Hernández (ed.), La lengua en Cuba. Estudios (pp. 27-55). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
Valdés , S. 2013. Las Memorias de Peñalver y Espínola: Los primeros documentos sobre el español hablado en Cuba. Ediciones Bolona. La Habana.
Vaquero, M. 2001-2002. La géolinguistique hispanique aux Caraïbes. Géolinguistique (Supplement 2), 7-31.
Toledo , Alicia, Ferrer , J. Torres, Yasselle Angela, Martely Masens, L. E. y Curbelo Molinet, Coralia. 2012. Gramática española contemporánea. De la gramática la lengua a la gramática del discurso. La Habana, Cuba: Editorial Pueblo y Educación.
Torres, Yasselle Ángela; Roméu , Angelina; Ocaña, H; Martínez , Esther; Cabrera, Lourdes de la Caridad; García, Ángela María.2014. Lexicología Española. La Habana, Cuba: Editorial Pueblo y Educación.